Ибн Аббас о толковании Корана

Имам Ибн Касир, да смилуется над ним Аллах, в своем тафсире привел, что Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал:

 

كَمَا تَقَدَّمَ عَنْ اِبْن عَبَّاس رَضِيَ اللَّه عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ : التَّفْسِير عَلَى أَرْبَعَة أَنْحَاء فَتَفْسِير لَا يُعْذَر أَحَد فِي فَهْمِهِ وَتَفْسِير تَعْرِفهُ الْعَرَب مِنْ لُغَاتهَا وَتَفْسِير يَعْلَمهُ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْم وَتَفْسِير لَا يَعْلَمهُ إِلَّا اللَّه وَيُرْوَى هَذَا الْقَوْل عَنْ عَائِشَة وَعُرْوَة وَأَبِي الشَّعْثَاء وَأَبِي نَهِيك وَغَيْرهمْ .

Тафсир бывает четырех видов:

- Тафсир незнание, которого непростительно никому

- Тафсир, который знают арабы на своем языке

- Тафсир, который знают только ученые с глубокими познаниями

- Тафсир, который знает только Аллах

 

[Ибн Касир, «Тафсир аль-Куръануль `Азым», сура аль-Имран, 7 аят]

 

Передал Имам аль-Байхаки в «аль-Асмау ва Сифат» по цепочке Икримы от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что он сказал:

 

أخرج البيهقي في الأسماء والصفات من طريق عكرمة عن ابن عباس أنه قال: إذا خفي عليكم شيء من القرآن فابتغوه في الشعر فإنه ديوان العرب

 

«Когда вам что либо непонятно в Коране, то ищите (ответ) в поэзии, ибо поистине это диван арабов»

 

[Аль-Байхаки, «аль-Асмау ва Сифат»]

 

بسم الله الرحمن الرحيم Тафсир Суры Аль Имран, аят 7 Сказал величайший муфассир, Имам Абу Абдуллах аль-Куруби (60

بسم الله الرحمن الرحيم Тафсир Суры Аль Имран, аят 7 Сказал величайший муфассир, Имам Абу Абдуллах аль-Куруби (600-671 г.х.), да смилуется над ним Аллах, в тафсире к аяту 7, Суры аль-Имран: «Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательным, желая посеять смуту». قَالَ شَيْخنَا أَبُو الْعَبَّاس رَحْمَة اللَّه عَلَيْهِ : مُتَّبِعُو الْمُتَشَابِه لَا يَخْلُو أَنْ يَتَّبِعُوهُ وَيَجْمَعُوهُ طَلَبًا لِلتَّشْكِيكِ فِي الْقُرْآن وَإِضْلَال الْعَوَامّ , كَمَا فَعَلَتْهُ الزَّنَادِقَة وَالْقَرَامِطَة الطَّاعِنُونَ فِي الْقُرْآن ; أَوْ طَلَبًا لِاعْتِقَادِ ظَوَاهِر الْمُتَشَابِه , كَمَا فَعَلَتْهُ الْمُجَسِّمَة الَّذِينَ جَمَعُوا مَا فِي الْكِتَاب وَالسُّنَّة مِمَّا ظَاهِره الْجِسْمِيَّة حَتَّى اِعْتَقَدُوا أَنَّ الْبَارِئ تَعَالَى جِسْم مُجَسَّم وَصُورَة مُصَوَّرَة ذَات وَجْه وَعَيْن وَيَد وَجَنْب وَرِجْل وَأُصْبُع , تَعَالَى اللَّه عَنْ ذَلِكَ ; أَوْ يَتَّبِعُوهُ عَلَى جِهَة إِبْدَاء تَأْوِيلَاتهَا وَإِيضَاح مَعَانِيهَا , أَوْ كَمَا فَعَلَ صَبِيغ حِينَ أَكْثَر عَلَى عُمَر فِيهِ السُّؤَال . فَهَذِهِ أَرْبَعَة أَقْسَام : [ الْأَوَّل ] لَا شَكَّ فِي كُفْرهمْ , وَإِنَّ حُكْم اللَّه فِيهِمْ الْقَتْل مِنْ غَيْر اِسْتِتَابَة . [ الثَّانِي ] الصَّحِيح الْقَوْل بِتَكْفِيرِهِمْ , إِذْ لَا فَرْق بَيْنهمْ وَبَيْنَ عُبَّاد الْأَصْنَام وَالصُّوَر , وَيُسْتَتَابُونَ فَإِنْ تَابُوا وَإِلَّا قُتِلُوا كَمَا يُفْعَل بِمَنْ اِرْتَدَّ . [ الثَّالِث ] اِخْتَلَفُوا فِي جَوَاز ذَلِكَ بِنَاء عَلَى الْخِلَاف فِي جَوَاز تَأْوِيلهَا . وَقَدْ عُرِفَ أَنَّ مَذْهَب السَّلَف تَرْك التَّعَرُّض لِتَأْوِيلِهَا مَعَ قَطْعهمْ بِاسْتِحَالَةِ ظَوَاهِرهَا , فَيَقُولُونَ أَمِّرُوهَا كَمَا جَاءَتْ . وَذَهَبَ بَعْضهمْ إِلَى إِبْدَاء تَأْوِيلَاتهَا وَحَمْلهَا عَلَى مَا يَصِحّ حَمْله فِي اللِّسَان عَلَيْهَا مِنْ غَيْر قَطْع بِتَعْيِينِ مُجْمَل مِنْهَا . [ الرَّابِع ] الْحُكْم فِيهِ الْأَدَب الْبَلِيغ , كَمَا فَعَلَهُ عُمَر بِصَبِيغٍ . وَقَالَ أَبُو بَكْر الْأَنْبَارِيّ : وَقَدْ كَانَ الْأَئِمَّة مِنْ السَّلَف يُعَاقِبُونَ مَنْ يَسْأَل عَنْ تَفْسِير الْحُرُوف الْمُشْكِلَات فِي الْقُرْآن , لِأَنَّ السَّائِل إِنْ كَانَ يَبْغِي بِسُؤَالِهِ تَخْلِيد الْبِدْعَة وَإِثَارَة الْفِتْنَة فَهُوَ حَقِيق بِالنَّكِيرِ وَأَعْظَم التَّعْزِير , وَإِنْ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ مَقْصِده فَقَدْ اِسْتَحَقَّ الْعَتْب بِمَا اِجْتَرَمَ مِنْ الذَّنْب , إِذْ أَوْجَدَ لِلْمُنَافِقِينَ الْمُلْحِدِينَ فِي ذَلِكَ الْوَقْت سَبِيلًا إِلَى أَنْ يَقْصِدُوا ضَعَفَة الْمُسْلِمِينَ بِالتَّشْكِيكِ وَالتَّضْلِيل فِي تَحْرِيف الْقُرْآن عَنْ مَنَاهِج التَّنْزِيل وَحَقَائِق التَّأْوِيل . فَمِنْ ذَلِكَ مَا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْن إِسْحَاق الْقَاضِي أَنْبَأَنَا سُلَيْمَان بْن حَرْب عَنْ حَمَّاد بْن زَيْد عَنْ يَزِيد بْن حَازِم عَنْ سُلَيْمَان بْن يَسَار أَنَّ صَبِيغ بْن عِسْل قَدِمَ الْمَدِينَة فَجَعَلَ يَسْأَل عَنْ مُتَشَابِه الْقُرْآن وَعَنْ أَشْيَاء ; فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَر رَضِيَ اللَّه عَنْهُ فَبَعَثَ إِلَيْهِ عُمَر فَأَحْضَرَهُ وَقَدْ أَعَدَّ لَهُ عَرَاجِين مِنْ عَرَاجِين النَّخْل . فَلَمَّا حَضَرَ قَالَ لَهُ عُمَر : مَنْ أَنْتَ ؟ قَالَ : أَنَا عَبْد اللَّه صَبِيغ . فَقَالَ عُمَر رَضِيَ اللَّه عَنْهُ : وَأَنَا عَبْد اللَّه عُمَر ; ثُمَّ قَامَ إِلَيْهِ فَضَرَبَ رَأْسه بِعُرْجُونٍ فَشَجَّهُ , ثُمَّ تَابَعَ ضَرْبه حَتَّى سَالَ دَمه عَلَى وَجْهه , فَقَالَ : حَسْبك يَا أَمِير الْمُؤْمِنِينَ فَقَدْ وَاَللَّه ذَهَبَ مَا كُنْت أَجِد فِي رَأْسِي . وَقَدْ اِخْتَلَفَتْ الرِّوَايَات فِي أَدَبه , وَسَيَأْتِي ذِكْرهَا فِي " الذَّارِيَات " . ثُمَّ إِنَّ اللَّه تَعَالَى أَلْهَمَهُ التَّوْبَة وَقَذَفَهَا فِي قَلْبه فَتَابَ وَحَسُنَتْ تَوْبَته . Имам аль-Куртуби передает: «Мой учитель Абуль Аббас сказал по поводу отрывка 7 аята «Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательным, желая посеять смуту»: Цель тех людей, кто следует муташаббихату и хочет добиться их толкования заключается в том, чтобы пробудить сомнения и сбить с пути людей. Так как те самые зиндыки-карматы также пытались оклеветать Куран. Другая преследуема цель - это попытка заставить людей уверовать в (захир) явный смысл мутушаббихата. Так как муджассимиты (антропоморфисты) сделали это собрав все сообщения из Курана и Сунны с целью доказательства подобия Аллаха со свойствами тварных (джисм). И в итоге, они уверовали в то, что Аллах есть «тело»(джисм) с присущими телу свойствам. И по их мнению у этого «тела» есть глаза, лицо, руки, ноги, бок, пальцы. Пречист Аллаха от этого. Или же следуют муташабихату, чтобы дать толкование, прояснить этого. Или же они хотят поступить подобно тому как поступил Сабиг, задавая много вопросов по муташабихату халифу Умару, да будет доволен им Аллах. Посему имеется 4 группы следующие муташабихату: 1. Те, кто несомненные кафиры, которые не хотят привести покаяние перед Аллахом и хукм для них смертная казнь. 2. Те, кто по достоверному мнению являются кафирами. Так как нет разницы между ними и теми, кто поклоняется идолам, изображениям. От них требуется покаяние, если они покаялись, то вопросов нет. Но если нет, то хукм их подобен хукму муртадов-вероотступников (смертная казнь). 3. Позволение на таъвиль (иносказание) муташабихата есть ихтилаф. Так как салафу салих вместе с тем, что утверждал невозможность понятия смысла муташабихата по захиру, так и запрещали пытаться делать всякий таъвиль на это. По этому поводу они говорили: Как к вам пришло это, также прочитав, пройдите мимо этого. Но некоторые, сделав таъвиль, дали обобщенное понятие на муташабихат, без конкретного определенного утверждения смысла насколько это возможно было передать нормальным языком методом. 4. Те, кто подобны Сабигу, которого наказал Халиф Умар, да будет доволен им Аллах, подвергнув его наказанию побития палкой (та`диб - то есть научили адабу в этом вопросе). Абу Бакр аль-Анбари говорил, что Салафу Салих подвергали наказанию тех, кто задавали много вопросов по поводу аятов со сложным (мушкиль) смыслом. Так как спрашивающий о подобном хочет внедрить бид`ат и посеять фитну, поэтому он достоин такого наказания (тазир). В те времена таким способом (через непозволительный метод таъвиля) эти люди открывали путь отвергающим истину мунафикам для послабления веры в мусульманах. История о Сабиге передана через Исмаил бин Исхак - Сулайман бин Харб - Хаммад бин Зейд-Йязид бин Хазим - Сулайман бин Ясар передает: Сабиг бин Иси пришел в Медину и стал спрашивать о муташабихате. Весть дошла до Умара Халифа и он послал людей за ним, предварительно подготовив палки для побития. Умар спросил его «Ты кто?» Тот ответил «я раб Аллаха Сабиг». Умар сказал ему «а я раб Аллаха Умар» и стал бить его по голове до тех пор, пока кровь не пошла из головы. Сабиг взмолился «хватит, о эмир правоверных! те сомнения, которые у меня были в сердце уже прошли». Таким образом, Аллах разместил покаяние в сердце Сабига и он до конца придерживался этого». [Имам аль-Куртуби, «аль-Джами ли ахкам аль-Куръан», тафсир аята 7, суры аль-Имран] http://asharit.livejournal.com/tag/таъвиль

Передает имам Абу Мухаммад аль-Багави (436–510 х/1044–1117 м), да помилует его Аллах, в своем толковании Корана на 60 аят суры ан-Ниса: «Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к тагуту, хотя им приказано не веровать в него? Сатана желает ввести их в глубокое заблуждение».

قوله تعالى: { أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوۤاْ إِلَى ٱلطَّاغُوتِ } الآية.وقال الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس: نزلت في رجل من المنافقين يقال له بشر، كان بينه وبين يهودي خصومة فقال اليهودي: ننطلق إلى محمد، وقال المنافق: بل إلى كعب بن الأشرف، وهو الذي سماه الله الطاغوت، فأبى اليهودي أن يخاصمه إلاَّ إلى رسول الله صلّى الله عليه وسلم، فلما رأى المنافق ذلك أتى معه إلى رسول الله صلّى الله عليه وسلم فقضى رسول الله صلّى الله عليه وسلم لليهودي، فلما خرجا من عنده لزمه المنافق، وقال: انطلق بنا إلى عمر رضي الله عنه، فأتيا عمر، فقال اليهودي: اختصمتُ أنا وهذا إلى محمد فقضى لي عليه فلم يرض بقضائه وزعم أنه يخاصم إليك، فقال عمر رضي الله عنه للمنافق: أكذلك؟ قال: نعم، قال لهما رويدكما حتى أخرج إليكما فدخل عمر البيت وأخذ السيف واشتمل عليه ثم خرج فضرب به المنافق حتى برد، وقال: هكذا أقضي بين من لم يرضَ بقضاءِ الله وقضاءِ رسولهِ. فنزلت هذه الآية. وقال جبريل: إن عمر رضي الله عنه فرّق بين الحق والباطل، فسُمي الفاروق

Сказал аль-Кальби от Абу Салиха от Ибн Аббаса, что он сказал: «Этот аят был ниспослан относительно мужчины из числа лицемеров, которого называют Башир. Между ним и иудеем возник спор. И сказал иудей: "Отправимся к Мухаммаду (для решения спора)". И сказал лицемер: "Нет, отправимся к Каъбу ибну Ашрафу". Это тот, кого Аллах в этом аяте назвал Тагъутом. Отверг иудей решение спора, кроме как у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Тогда они отправились к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он решил спор в пользу иудея. Когда они вышли, лицемеру не понравилось это решение и от настоял на том, чтобы они отправились к Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах. Когда они пришли к нему, иудей сказал: " Мы решали спор у Посланника Аллаха, да будет доволен им Аллах, и он решил его в мою пользу. Это не понравилось ему (лицемеру) и он решил обратиться к тебе для решения спора". Тогда спросил Умар у лицемера: "Так ли это?", на что он ответил: "Да". Тогда Умар повелел им подождать пока он выйдет, сам зашел в дом и взял меч. Затем вышел и ударил этим мечом лицемера, убив его. И сказал: "Вот так я решаю между тем, кто не доволен решением Аллаха и решением Его Посланника, мир ему и благословение Аллаха". Затем спустился этот аят. И сказал Джибриль, мир ему: "Поистине Умар, да будет доволен им Аллах, разделил между Истиной и Ложью". И поэтому был прозван Фаруком».

[Аль-Багави, «Маалим ат-Танзиль», 4:60]

 

بسم الله الرحمن الرحيم


Тафсир Суры Аль Аъраф аят 54


Сказал Всевышний Аллах в Куране:


ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ

«...затем истава над Троном...»

(Аль Араф; 7:54)


Сказал великий ученый, имам, мухаддис, выдающийся толкователь Корана, Абу аль-Фида, Исмаил ибн Умар ибн Касир аш-Шафи`и ад-Димашки (701-774 г.х.), да смилуется над ним Аллах, в толковании 54 аята, суры «аль-А`раф»:

قال ابن كثير في تفسيره الآية 54\الأعراف
وَأَمَّا قَوْله تَعَالَى " ثُمَّ اِسْتَوَى عَلَى الْعَرْش " فَلِلنَّاسِ فِي هَذَا الْمَقَام مَقَالَات كَثِيرَة جِدًّا لَيْسَ هَذَا مَوْضِع بَسْطهَا وَإِنَّمَا نَسْلك فِي هَذَا الْمَقَام مَذْهَب السَّلَف الصَّالِح مَالِك وَالْأَوْزَاعِيّ وَالثَّوْرِيّ وَاللَّيْث بْن سَعْد وَالشَّافِعِيّ وَأَحْمَد وَإِسْحَاق بْن رَاهْوَيْهِ وَغَيْرهمْ مِنْ أَئِمَّة الْمُسْلِمِينَ قَدِيمًا وَحَدِيثًا وَهُوَ إِمْرَارهَا كَمَا جَاءَتْ مِنْ غَيْر تَكْيِيف وَلَا تَشْبِيه وَلَا تَعْطِيل وَالظَّاهِر الْمُتَبَادِر إِلَى أَذْهَان الْمُشَبِّهِينَ مَنْفِيّ عَنْ اللَّه فَإِنَّ اللَّه لَا يُشْبِههُ شَيْء مِنْ خَلْقه وَ " لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْء وَهُوَ السَّمِيع الْبَصِير " بَلْ الْأَمْر كَمَا قَالَ الْأَئِمَّة مِنْهُمْ نُعَيْم بْن حَمَّاد الْخُزَاعِيّ شَيْخ الْبُخَارِيّ قَالَ مَنْ شَبَّهَ اللَّه بِخَلْقِهِ كَفَرَ وَمَنْ جَحَدَ مَا وَصَفَ اللَّه بِهِ نَفْسه فَقَدْ كَفَرَ وَلَيْسَ فِيمَا وَصَفَ اللَّه بِهِ نَفْسه وَلَا رَسُوله تَشْبِيه فَمَنْ أَثْبَتَ لِلَّهِ تَعَالَى مَا وَرَدَتْ بِهِ الْآيَات الصَّرِيحَة وَالْأَخْبَار الصَّحِيحَة عَلَى الْوَجْه الَّذِي يَلِيق بِجَلَالِ اللَّه وَنَفَى عَنْ اللَّه تَعَالَى النَّقَائِص فَقَدْ سَلَكَ سَبِيل الْهُدَى

Что касается слова Всевышнего Аллаха: «…а затем истава над Троном»«У людей в отношении к этому много мнений и я считаю тут не место для их упоминания. Мы же проложим в этом вопросе, путь праведных Салафов, Имамов Малика, Аузаи, Саури, Лейса, аш-Шафии, Ахмада, Исхака ибн Рахавейхи, и других Имамов прошлого и настоящего. Это прохождение этих аятов как они пришли, без представления формы-образа, без ташбиха (уподобления) и без опустошения. Внешнее указание, приходящее на ум уподобляющих не относится к Аллаху Всевышнему, ничто не подобно Ему: «Нет ничего подобного Ему и Он Слышащий Видящий»Дело обстоит так, как сказали Имамы, среди которых Наим ибн Хамад аль-Хузаи, шейх Имама аль-Бухари: «Кто уподобил Аллаха, Его творениям, тот проявил неверие, кто отрицал, то чем Себя описал Аллах, тот так же проявил неверие, и нет в том, чем описал Себя Аллах и сообщил Его посланник (да благословит его Аллах и приветствует) уподобления. Кто описывает Аллаха, тем, что пришло в ясных аятах и достоверных хадисах, так как подобает Его Величию и очищает Имена и Атрибуты Аллаха от недостатков, тот стал на правильный путь».

Источник: Ибну Касир: «Тафсир аль-Куръануль `Азым»: Сура 7, аят 54
بسم الله الرحمن الرحيم



Тафсир Суры Фатыр, аят 14.



Сказал Всевышний Аллах в Куране:

إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُواْ مَا ٱسْتَجَابُواْ لَكُمْ وَيَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِـكُمْ وَلاَ يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ

(сура Фатыр, аят 14)

«Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам. В День воскресения они отвергнут ваше поклонение. Никто не поведает тебе так, как Ведающий».


Сказал великий муфассир, имам Ибн Джарир ат-Табари (224–310 х/839–923 м) в своем тафсире:


قوله: { إنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا ما اسْتَـجابُوا لَكُمْ } يقول تعالـى ذكره: إن تدعوا أيها الناس هؤلاء الآلهة التـي تعبدونها من دون الله لا يسمعوا دعاءكم، لأنها جماد لا تفهم عنكم ما تقولون { وَلَوْ سَمِعُوا ما اسْتَـجابُوا لَكُمْ } يقول: ولو سمعوا دعاءكم إياهم، وفهموا عنكم أنها قولكم، بأن جُعل لهم سمع يسمعون به، ما استـجابوا لكم، لأنها لـيست ناطقة، ولـيس كلّ سامع قولاً متـيسِّراً له الـجواب عنه. يقول تعالـى ذكره للـمشركين به الآلهة والأوثان: فكيف تعبدون من دون الله من هذه صفته، وهو لا نفع لكم عنده، ولا قُدرة له علـى ضرّكم، وتَدَعون عبـادة الذي بـيده نفعكم وضرّكم، وهو الذي خـلقكم وأنعم علـيكم. وبنـحو الذي قلنا فـي ذلك قال أهل التأويـل. ذكر من قال ذلك:


حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: { إنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا ما اسْتَـجابُوا لَكُمْ } أي ما قَبِلوا ذلك عنكم، ولا نفعوكم فـيه.

وقوله: { وَيَوْمَ القِـيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ } يقول تعالـى ذكره للـمشركين من عبدة الأوثان: ويوم القـيامة تتبرأ آلهتكم التـي تعبدونها من دون الله من أن تكون كانت لله شريكاً فـي الدنـيا، كما:

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة { وَيَوْمَ القِـيامَةِ يكْفُرُونَ بشِرْكِكمْ } إياهم، ولا يرضَوْن، ولا يُقِرّون به.

وقوله: { وَلا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِـيرٍ } يقول تعالـى ذكره: ولا يخبرك يا مـحمد عن آلهة هؤلاء الـمشركين وما يكون من أمرها وأمر عَبَدَتها يوم القـيامة، من تَبَرُّئها منهم، وكفرها بهم، مثل ذي خبرة بأمرها وأمرهم وذلك الـخبـير هو الله الذي لا يخفـى علـيه شيء كان أو يكون سبحانه. وبنـحو الذي قلنا فـي ذلك قال أهل التأويـل. ذكر من قال ذلك:

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: { وَلا يُنَبِّئُكَ مثْلُ خَبِـير } والله هو الـخبـير أنه سيكون هذا منهم يوم القـيامة.


Слова Всевышнего:
«Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам».

Смысл слов Всевышнего«О люди, если вы взываете к этим божествам, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха, они не услышат ваши молитвы, так как они являются неодушевленными и не поймут то, что вы говорите. «А если бы даже услышали, то не ответили бы вам» , то есть даже если они услышат ваши молитвы и поймут, что это ваши слова, то есть если им будет дарован слух, с помощью которого они будут слышать, они не ответят вам, потому что они не могут говорить. Не каждый, кто слышит что-либо, в силах ответить»
Всевышний говорит многобожникам, которые придают Ему в сотоварищи других божеств и идолов: «Как же вы поклоняетесь кому-либо помимо Аллаха, в то время, как они не в силах вам сделать добро и нет у них мощи причинить вам зло и вы оставляете поклонение Тому, в чьих силах принести вам пользу и причинить зло и Он Тот, Кто вас сотворил и даровал вам благо». Подобное этому толкованию сказали и другие толкователи.
Один из них говорит: «Нам рассказал Бишр, что им рассказал Язид, что им рассказал Са’ид от Катады, что слова Аллаха«Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам» означают, что они не примут вашу мольбу и не принесут вам пользу из-за нее (мольбы)».

Слова Всевышнего:
«В День воскресения они отвергнут ваше поклонение».


Всевышний говорит многобожникам, поклоняющимся идолам: «В Судный День ваши божества, которым вы поклонялись помимо Аллаха, будут оправдываться от того, что они были сотоварищами Аллаху в этом мире».
Также нам рассказал Бишр от Язида, от Са’ида, от Катады««В День воскресения они отвергнут ваше поклонение» им и они не будут довольны и не признают это».

Слова Всевышнего:

«Никто не поведает тебе так, как Ведающий».

Всевышний говорит: «И никто не поведает тебе, о Мухаммад, о божествах этих многобожников, о том, каково будет их положение в судный день и положение тех, кто им поклонялся, как они будут оправдываться и отрицать их поклонение, подобно тому, как поведает Обладатель знаний о положении идолов и тех, кто им поклоняется. И Этот Обладатель знаний - Аллах, от Которого не скроется ничего, из того, что было и того, что будет». Подобное этому толкованию сказали и другие толкователи.
Один из них говорит: «Нам рассказал Бишр, что им рассказал Язид, что им рассказал Са’ид от Катады, что слова Аллаха: «Никто не поведает тебе так, как Ведающий» означают, что Аллах – Он повествующий о том, что это случится с ними в судный день».

[Мухаммад ибн Джарир ат-Табари, «Джамиуль баян фи тафсириль Куръан»]

بسم الله الرحمن الرحيم Сказал Всевышний Аллах в Куране: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَ

بسم الله الرحمن الرحيم


Сказал Всевышний Аллах в Куране:



يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ


«О те, которые уверовали! На вас – забота только о ваших душах. не повредит вам тот, кто заблудился, если вы идете прямо. К Аллаху – ваше возвращение всех, и Он сообщит вам то, что вы делали!»

(Сура "Маида" (5), аят 83)


Сообщается, что (однажды) Абу Бакр ас-Сиддик сказал
يا أيها الناس إنكم تقرءون هذه الآية وتضعونها على غير مواضعها عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم قال عن خالد وإنا سمعنا النبي صلى الله عليه وسلم يقول إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب


- О люди, поистине, вы читаете этот аят : “Вам следует (беречь) свои души, (и) не повредит вам заблудший, если вы встанете на правильный путь”, - а мы слышали, как пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Поистине, если люди увидят притеснителя и не схватят его за руки, то будут они близки к тому, что Аллах подвергнет Своему наказанию их всех.”

С достоверным иснадом приводят Абу Дауд, 4338, ат-Тирмизи, 2168


Сказал имам Навави (631-676 х/1233-1277 м):

وأما قول الله عز وجل : عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم فليس مخالفا لما ذكرناه لأن المذهب الصحيح عند المحققين في معنى الآية أنكم إذا فعلتم ما كلفتم به فلا يضركم تقصير غيركم مثل قوله تعالى : ولا تزر وازرة وزر أخرى وإذا كان كذلك فمما كلف به الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر ، فإذا فعله ولم يمتثل المخاطب فلا عتب بعد ذلك على الفاعل لكونه أدى ما عليه فإنما عليه الأمر والنهي لا القبول . والله أعلم 

«...о Словах Всевышнего «О вы, которые уверовали! Позаботьтесь о себе…»: «Этот аят не противоречит обязанности побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого, потому что правильное толкование аята таково: если вы сделали то, что возложено на вас, то упущения, сделанные другими, никак не повредят вам. Это подобно Словам Всевышнего “Ни одна душа не понесёт чужого бремени” (сура 6 “Скот”, аят 164). А если это так, то ведь в число обязанностей, возложенных на человека, входит и побуждение к одобряемому и удерживание от порицаемого, и если человек выполнил эту свою обязанность, то он не заслуживает порицания, если тот, к кому он обратился, не послушал его, потому что возложенное на него он сделал».


Источник: «Сахих Муслим»
بسم الله الرحمن الرحيم


Сказал Всевышний Аллах в Куране:



وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَىٰ أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلَّا قَلِيلًا


«Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с ним к Посланнику и обладающим влиянием среди них, то его от них узнали бы те, которые могут исследовать его. Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за сатаной»

(Сура "Ниса" 4, аят 83)


Имам аш-Шавкани, да смилуется над ним Аллах, в толковании этих слов Аллаха, субхана Ху ва Таала, говорит: 

وأخرج عبد بن حميد ومسلم وابن أبي حاتم من طريق ابن عباس عن عمر بن الخطاب قال : لما اعتزل النبي صلى الله عليه وآله وسلم نساءه دخلت المسجد ، فوجدت الناس ينكتون بالحصا ويقولون : طلق رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نساءه ، فقمت على باب المسجد فناديت بأعلى صوتي : لم يطلق نساءه ، ونزلت هذه الآية وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم فكنت أنا استنبطت ذلك الأمر . وأخرج ابن جرير وابن المنذر عن ابن عباس في الآية ، قال : هذا في الإخبار إذا غزت سرية من المسلمين أخبر الناس عنها ، فقالوا : أصاب المسلمون من عدوهم كذا وكذا ، وأصاب العدو من المسلمين كذا وكذا ، فأفشوه بينهم من غير أن يكون النبي صلى الله عليه وآله وسلم هو يخبرهم به . وأخرج ابن أبي حاتم عن الضحاك وإذا جاءهم قال : هم أهل النفاق . وأخرج ابن جرير عن أبي معاذ مثله . وأخرج ابن جرير وابن المنذر وابن أبي حاتم عن ابن عباس في قوله : ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطان قال : فانقطع الكلام . 

وقوله : إلا قليلا فهو في أول الآية يخبر عن المنافقين : قال : وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به يعني : بالقليل المؤمنين . 


«Вывел Абд Ибн Хамид и Муслим и Ибн Абу Хатим по пути Ибн Аббаса от Умара Ибн аль-Хаттаба, что последний сказал: «Когда Пророк ﷺ удалился от своих жен, я вошел в мечеть, а люди бросали камешки на пол, говоря: «Посланник Аллаха ﷺ развелся со своими женами». Тогда я встал возле двери мечети и крикнул сильным голосом: «Пророк ﷺ не развелся со своими женами!» и после этого был ниспослан аят: «Когда до них доходит весть о безопасности или опасности, они разглашают это».
Вывел Ибн Джарир и Ибн аль-Мунзир, что Ибн Аббас относительно этого аята сказал: «Это относительно разглашение известий. Когда мусульманский отряд отправлялся на военный поход, люди начинали разглашать новости об этом. Они говорили, что мусульмане подверглись тому-то, а враг подвергся тому-то. И среди них распространялись всякие известия, которые Пророк, мир ему, не говорил им». 
Вывел Ибн Абу Хатим, что Даххак, относительно слов «Когда до них доходит известие», сказал: «Это о лицемерах». Вывел Ибн Джарир от Абу Муаза, а также Ибн аль-Мунзир и Ибн Абу Хатим, что Ибн Аббас, относительно слов «Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы последовали бы за сатаной, за исключением немногих», сказал: «Выражение «за исключением немногих» указывает на то, что в начале аята говорится о лицемерах». Поэтому слова: «Когда до них доходит весть о безопасности или опасности, они разглашают это» означают то, что они разглашают весть о тех немногих мусульманах, о которых говорится в другой части аята».


И далее продолжает:

قوله : وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به يقال : أذاع الشيء وأذاع به : إذا أفشاه وأظهره ، وهؤلاء هم جماعة من ضعفة المسلمين كانوا إذا سمعوا شيئا من أمر المسلمين فيه أمن نحو ظفر المسلمين وقتل عدوهم ، أو فيه خوف نحو هزيمة المسلمين وقتلهم ؛ أفشوه وهم يظنون أنه لا شيء عليهم في ذلك . قوله : ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم [ ص: 315 ] وهم أهل العلم والعقول الراجحة الذين يرجعون إليهم في أمورهم أو هم الولاة عليهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم أي : يستخرجونه بتدبرهم وصحة عقولهم . 

والمعنى : أنهم لو تركوا الإذاعة للأخبار حتى يكون النبي صلى الله عليه وآله وسلم هو الذي يذيعها أو يكون أولو الأمر منهم هم الذين يتولون ذلك ؛ لأنهم يعلمون ما ينبغي أن يفشى وما ينبغي أن يكتم . والاستنباط مأخوذ من استنبطت الماء : إذا استخرجته . 

والنبط : الماء المستنبط أول ما يخرج من ماء البئر عند حفرها ، وقيل : إن هؤلاء الضعفة كانوا يسمعون إرجافات المنافقين على المسلمين فيذيعونها فتحصل بذلك المفسدة . قوله : ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطان إلا قليلا أي : لولا ما تفضل الله به عليكم من إرسال رسوله وإنزال كتابه لاتبعتم الشيطان فبقيتم على كفركم إلا قليلا منكم ، أو إلا أتباعا قليلا منكم ، وقيل : المعنى : أذاعوا به إلا قليلا منهم فإنه لم يذع ولم يفش ، قاله الكسائي والأخفش والفراء وأبو عبيدة وأبو حاتم وابن جرير ، وقيل المعنى : لعلمه الذين يستنبطونه إلا قليلا منهم ، قاله الزجاج . 

وقد أخرج عبد بن حميد وابن جرير وابن المنذر وابن أبي حاتم عن قتادة ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا يقول : إن قول الله لا يختلف وهو حق ليس فيه باطل ، وإن قول الناس يختلف

«Когда до них доходит весть о безопасности или опасности, они разглашают это» – известно, что под выражением «разгласили какую-нибудь весть» подразумевается придать её гласности и раскрыть тайну о ней. Здесь речь идет о категории слабых (наивных) мусульман, которые, когда слышали какую-нибудь весть о мусульман, связанную с безопасностью, как победа мусульман и смерть противника, или со страхом, как поражение и гибель мусульман, то придавали эту весть гласности, пологая, что ничего зазорного в этом нет.
«Если бы они обратились с ним к Посланнику и обладающим власти среди них» – это знающие и способные определить значимую весть лица, к которым обращаются массы (люди) в своих вопросах, или власть имущие над ними.
«То его от них узнали бы те, которые могут вывести его из них» – то есть могут прийти к точному выводу в силу своей бережливости и здравомыслию. Смысл заключается в том: «если бы они воздержались от разглашения вестей до того, как Пророк, мир и благословение Аллаха ему, сам разгласит их, или власть имущие из них сами придадут гласности. Поскольку они более компетентные в том, что следует разглашать, и что следует утаивать. Слово «истинбат» (вывести) взято из словосочетания «истинбатта аль-маа» (вывел воду): когда извлекают её. Вывод «ан-набт» – это первая вода, выведенная из только вырытого колодца. Сообщается, что эти слабоумные слушали ложные слухи лицемеров о мусульман, а затем разглашали их, порождая тем самым неприятности».
«Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы последовали бы за сатаной, за исключением немногих» – если бы не та милость, которую Всевышний Аллах оказал вам через отправление своего Посланника и ниспослания Своей Книги, то вы последовали бы за шайтаном и остались бы на своем неверии, за исключением немногих из вас. Другими словами, за исключением немногих последователей из вас. Сообщается, что здесь имеется в виду то, что они разгласили весть за исключением немногих из вас, которые не стали разглашать и распространять эту весть. Об этом сказали аль-Касаий, аль-Фараи, Абу Убайда, Абу Хатим, Ибн Джарир. Также сообщается о том, что смысл заключается в том, что эту весть узнали бы те, которые выводят (исследуют) её, за исключением немногих из вас. Аз-Зуджадж сказал, что Абд Ибн Хамид, Ибн Хамид, Ибн Джарир, Ибн аль-Мунзир, Ибн Абу Хатим вывели от Къатада следующее:
«Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий» (04:82).
«Так – говорит Къатада – речь Аллаха не противоречива, ибо она есть истина, в которой нет места лжи. И поистине слова людей противоречивы».


Источник: «Фатх аль-Кадир»
بسم الله الرحمن الرحيم Сказал Всевышний Аллах в Куране: وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْأِيمَانِ وَلا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلّاً لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ «А те, которые пришли после них, говорят: «Господь наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал. Господь наш! Воистину, Ты – Сострадательный, Милосердный» (Сура "Сбор" 59, аят 10) Сказал Имам Куртуби, да смилуется над ним Аллах, в толковании этих слов Всевышнего Господа: الأولى: قوله تعالى: {وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ} يعني التابعين ومن دخل في الإسلام إلى يوم القيامة «Под теми, «которые пришли после них» имеются в виду «табиины» и все мусульмане вплоть до судного дня». قال ابن أبي ليلى: الناس على ثلاثة منازل: المهاجرون، والذين تبوؤوا الدار والإيمان، والذين جاؤوا من بعدهم. فاجهد ألا تخرج من هذه المنازل Ибн Абу Лайла сказал: «Люди разделены на три группы. Мухаджиры, Ансары уверовавшие и жившие в Медине, и те, которые пришли после них. Старайся не остаться за этими рамками». وقال بعضهم: كن شمسا، فإن لم تستطع فكن قمرا، فإن لم تستطع فكن كوكبا مضيئا، فإن لم تستطع فكن كوكبا صغيرا، ومن جهة النور لا تنقطع. ومعنى هذا: كن مهاجريا. فإن قلت: لا أجد، فكن أنصاريا. فإن لم تجد فاعمل كأعمالهم، فإن لم تستطع فأحبهم واستغفر لهم كما أمرك الله Некоторые ученые говорили: «Будь солнцем, если не хватит сил, будь луной, не хватит сил, будь светящейся звездой, не сможешь, будь маленькой звездой и не отстраняйся от света». Пояснялось это вот так: «Будь мухаджиром, не хватит сил, будь ансаром. Если не сможешь, совершай деяния, подобные их делам. Если и это не в твоих силах, хотя бы люби их, и проси для них прощения. وروى مصعب بن سعد قال: الناس على ثلاثة منازل، فمضت منزلتان وبقيت منزلة؛ فأحسن ما أنتم عليه أن تكونوا بهذه المنزلة التي بقيت Муса’б ибн Са’д сказал: «Есть три типа людей. Двух уже нет, остался лишь один. Лучшее, что может случиться с вами, это стать этим третьим типом людей*. и далее: إن محمد بن علي بن الحسين، رضي الله عنهم، روى عن أبيه: أن نفرا من أهل العراق جاؤوا إليه، فسبوا أبا بكر وعمر - رضي الله عنهما - ثم عثمان - رضي الله عنه - فأكثروا؛ فقال لهم: أمن المهاجرين الأولين أنتم؟ قالوا لا. فقال: أفمن الذين تبوؤوا الدار والإيمان من قبلهم؟ فقالوا لا. فقال: قد تبرأتم من هذين الفريقين! أنا أشهد أنكم لستم من الذين قال الله عز وجل: {وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالأِيمَانِ وَلا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلاً لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ} قوموا، فعل الله بكم وفعل ذكره النحاس Мухаммад ибн Али ибн Хусайн (да будет доволен им Аллах) передавал от своего отца: «Группа людей из Ирака, придя к Али ибн Хусайну, стали поносить Абу Бакра, Умара и Усмана. Он им сказал: «Вы из мухаджиров»? «Нет» - сказали они. Али спросил: «Может вы те, «которые жили в доме (Медине) и обрели веру до них» (см. сура Хашр, аяты 8-10)? Они вновь сказали, нет. Тогда он сказал: «Вы признались, что вы не относитесь двум первым группам. А я свидетельствую, что вы также не имеете отношение к тем, о которых сказано: «А те, которые пришли после них, говорят: «Господь наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал. Господь наш! Воистину, Ты – Сострадательный, Милосердный». Встаньте и покиньте меня» Куртуби «Джамиуль ахкамуль Куран», Сура "Сбор" 59, аят 10]
بسم الله الرحمن الرحيم Тафсир Суры Ан-Нисаъ, аят 34. Сказал Всевышний Аллах в Куране: …وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً… «…А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, избегайте на супружеском ложе и побивайте их. Если же они станут покорны вам, то не ищите пути против них…». Сказал великий толкователь Корана, Имам Абу Абдуллах аль-Куртуби (600-671 г.х.), да смилуется над ним Аллах, по поводу выражения: وَاضْرِبُوهُنَّ «И побивайте их». قوله تعالى} وَٱضْرِبُوهُنّ{َ أمر الله أن يبدأ النساء بالموعظة أولاً ثم بالهجران، فإن لم يَنْجَعا فالضرب؛ فإنه هو الذي يصلِحها له ويحملها على تَوْفِية حقه. والضرب في هذه الآية هو ضرب الأدب غير المُبَرِّح، وهو الذي لا يكسر عظماً ولا يشين جارحة كاللَّكْزة ونحوها؛ فإن المقصود منه الصلاح لا غير. فلا جَرَم إذا أدّى إلى الهلاك وجب الضمان، وكذلك القول في ضرب المؤدّب غلامَه لتعليم القرآن والأدب. وفي صحيح مسلم: " ٱتقوا الله في النساء فإنكم أخذتموهن بأمانة الله واستحللتم فروجهن بكلمة الله ولكم عليهن ألاّ يُوطِئْنَ فُرُشكم أحداً تكرهونه فإن فعلن فاضربوهن ضَرْباً غيرُ مُبَرِّح " الحديث. أخرجه من حديث جابر الطويل في الحج، أي لا يُدخِلن منازلكم أحداً ممن تكرهونه من الأقارب والنساء الأجانب. وعلى هذا يُحمل ما رواه التّرْمذِيّ وصحّحه عن عمرو بن الأحْوَص أنه شهد حجة الودَاع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فحمِد الله وأثنى عليه وذكّر ووعظ فقال: " ألاَ وٱستَوْصُوا بالنساء خيراً فإنهن عَوَانٍ عندكم ليس تملكون منهن شيئاً غير ذلك إلا أن يأتين بفاحشة مُبَيِّنة فإن فعلن فاهجروهن في المضاجِع وٱضربوهن ضرباً غيرَ مُبَرِّح فإن أطَعْنَكم فلا تَبْغُوا عليهن سبيلاً ألا إنّ لكم على نسائكم حقاً ولنسائكم عليكم حقّاً فأما حقكم على نسائكم فلا يُوطِئْنَ فُرُشَكم مَن تكرهون ولا يأذنّ في بيوتكم من تكرهون ألاَ وحقُّهنّ عليكم أن تحسِنوا إليهن في كسوتهن وطعامهن " قال: هذا حديث حسن صحيح. فقوله: { بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ } يريد لا يُدخِلن مَن يكرهه أزواجُهن ولا يُغضِبنهم. وليس المراد بذلك الزنى؛ فإن ذلك محرّم ويلزم عليه الحدّ. وقد قال عليه الصلاة والسلام: " ٱضرِبوا النساء إذا عَصَينكم في معروفٍ ضَرْباً غيرَ مُبَرِّح " قال عطاء: قلت لابن عباس ما الضرب غيرُ المُبَرِّح؟ قال بالسواك ونحوه. وروي أن عمر رضي الله عنه ضرب ٱمرأته فعُذِل في ذلك فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " لا يُسأل الرجل فيمَ ضرب أهله ". Слово Всевышнего Аллаха «Побивайте их» - это повеление Аллаха, чтобы [мужья] начинали [воспитывать] женщин, в первую очередь, с наставления, затем разделением постели, а если это не воздействует, то тогда физическим наказанием. Это и есть то, что может привести ее (жену) к послушанию ему (мужу) и к исполнению его права. «Побивание» в этом аяте имеется ввиду побивание в целях воспитания, которое не приведет к увечьям. Это такое побивание, которое не ломает кости и не оставляет шрамы, как удары кулаком. Цель этого – благо, но не что-либо другое. Нет сомнения в том, что если побивание приведет к гибели, то это обязывает мужа к ответственности. Также есть мнение о дозволенности поучительного побивания своего раба в целях обучения чтению Корана и этике. Передается в «Сахих» Муслима: «Бойтесь Аллаха в отношениях с женщинами. Воистину, вы берёте их в жёны под покровительство Аллаха и они законны для вас, согласно слову Аллаха! Ваше право по отношению к ним состоит в том, что они не должны впускать в ваше ложе никого, против вашей воли. А если они поступят так, ударьте их, не оставляя увечий». Это отрывок из длинного хадиса Джабира про хадж. Тут имеется ввиду: «Пусть жены не впускают в ваши дома никого, против вашей воли, из числа близких людей и посторонних женщин». К этому же относят то, что передал ат-Тирмизи и удостоверил его от Амра ибн аль-Ахваса, что он находился на прощальном хадже с Пророком (мир ему и благословение). Тогда Пророк (мир ему и благословение) восхвалил Аллаха, помянул Его , сделал наставление [нам] и сказал: «Всегда обходитесь с жёнами хорошо, ибо, поистине, они — ваши пленницы, и вы не имеете права ни на что иное, разве что сделают они что-нибудь явно непристойное. Кроме как если они допустят нечто подобное, то не разделяйте с ними постель и бейте их, но так, чтобы не ранить, а если они станут повиноваться вам, то не предпринимайте ничего против них. Поистине, есть у вас права на ваших жён, и у ваших жён есть права на вас. Вы вправе требовать от них, чтобы они не позволяли садиться на ваши постели тем, кто вам не нравится, и не позволяли входить в ваши дома тем, кого вы не желаете видеть. Что же касается ваших жён, то они вправе требовать от вас хорошего отношения к ним в обеспечении их одеждой и едой». Сказали что этот хадис Хасан Сахих. Выражение «Явно непристойное» означает, что пусть они не запускают [в дома] тех, кого их мужья не желают, и пусть их не гневают. Здесь не имеется ввиду прелюбодеяние, воистину, это (прелюбодеяние) запрещено и полагается за него наказание. Пророк (мир ему и благословение) сказал: «Бейте жен если они вас ослушаются в благом деле так, чтобы не остались увечья». ‘Атаъ сказал: «Я спросил Ибн Аббаса: «Что означает бить так, чтобы не остались увечья?», он ответил: «Бить сиваком или чем-то подобным»». Передается, что Умар (да будет доволен им Аллах) ударил свою жену и его упрекали за это и тогда он сказал: «Я слышал как Пророк (мир ему и благословение) говорил: «Не будет спроса с человека за то, что он ударил кого-либо из своей семьи»». [Имам аль-Куртуби, «аль-Джами ли ахкам аль-Кур`ан», сура «Ан-Нисаъ», аят 106]

بسم الله الرحمن الرحيم Тафсир Суры Аз-Зуха, аят 7. Сказал Всевышний Аллах в Куране: وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ فَهَد

بسم الله الرحمن الرحيم


Тафсир Суры Аз-Зуха, аят 7.


Сказал Всевышний Аллах в Куране:


وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ فَهَدَىٰ

«И Он нашел тебя заблудшим и наставил».

(Аз-Зуха, аят 7)


Сказал великий толкователь Корана, Имам Абу Абдуллах аль-Куртуби (600-671 г.х.), да смилуется над ним Аллах, по поводу этого аята:
وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ فَهَدَىٰ

«И Он нашел тебя заблудшим и наставил».


أي غافلاً عما يراد بك من أمر النبوّة، فهداك: أي أرشدك. والضلال هنا بمعنى الغفلة؛ كقوله جل ثناؤه:{ لاَّ يَضِلُّ رَبِّي وَلاَ يَنسَى }
[طه: 52] أي لا يغفل. وقال في حق نبيه:{ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ ٱلْغَافِلِينَ }[يوسف: 3].



То есть неведающим (гафля) о деле пророчества и Аллах тебя направил. Слово «заблуждение» («аз-залял») тут пришло, как «отвлеченность»(«неведение»), как в слове Всевышнего Аллаха:(смысл) «Мой Господь не ошибается и не забывает» [сура «Таха», 52 аят]. То есть «Не отвлекается». А также Всевышний Аллах сказал на счет Своего Пророка [Мухаммада] (мир ему и благословение): (смысл) «Хотя прежде ты был одним из тех, кто ничего не ведал об этом». [сура «Юсуф», 3 аят»].

وقال قوم: { ضَآلاًّ } لم تكن تدري القرآن والشرائع، فهداك الله إلى القرآن، وشرائع الإسلام؛ عن الضحاك وشهر بن حوشب وغيرهما. وهو معنى قوله تعالى:{ مَا كُنتَ تَدْرِي مَا ٱلْكِتَابُ وَلاَ ٱلإِيمَانُ }[الشورى: 52]على ما بينا في سورة الشورى.


Передала другая группа ученых от ЗаххакаШахр ибн Хавшаб и от других, что слово «заблудшим» означает «Не был знающим Коран и законы ислама, затем Аллах наставил тебя к Корану и законам ислама». И это соответствует смыслу слова Всевышнего: (смысл) «Ты не знал, что такое Книга и что такое вера». [сура «аш-Шура», 52 аят]. Согласно тому, что мы разъяснили в суре «аш-Шура».

وقال قوم: { وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ } أي في قوم ضلال، فهداهم الله بك. هذا قول الكلبي والفرّاء. وعن السدي نحوه؛ أي ووجد قومك في ضلال، فهداك إلى إرشادهم. وقيل: «ووجدك ضالاً» عن الهجرة، فهداك إليها.


Другая группа ученых сказала «И Он нашел тебя заблудшим», то есть «Cреди заблудшего народа, затем Аллах наставил их посредством тебя». Это мнение передается от аль-Кальби и аль-Фарраъ. Передается от ас-Судай и других, что это означает «Он (Аллах) нашел твой народ в заблуждении, затем Он направил на их наставление тебя». В другой версии (слабое мнение) говорится «И Он нашел тебя заблудшим», то есть «Неведающим о переселении (хиджра), затем Аллах направил к нему (переселению)».

[Имам аль-Куртуби, «аль-Джами ли ахкам аль-Кур`ан», сура «аз-Зуха», аят 7]

بسم الله الرحمن الرحيم
Сказал Всевышний Аллах в Куране:


كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ 

«Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха. Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство их являются нечестивцами» 
(Али Имран; 3:110)
Сказал Имам Ибн Джарир ат-Табари (224-310 г.х.), да смилуется над ним Аллах, по поводу этого аята:
6137ـ حدثنا مـحمد بن الـحسين, قال: حدثنا أحمد, قال: حدثنا أسبـاط, عن السدي: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ تَأْمُرُونَ بـالـمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الـمُنْكِرِ} قال عمر بن الـخطاب: لو شاء الله لقال «أنتـم», فكنا كلنا, ولكن قال: {كُنْتُـمْ} فـي خاصة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم, ومن صنع مثل صنـيعهم, كانوا خير أمة أخرجت للناس, يأمرون بـالـمعروف, وينهون عن الـمنكر.

Сообщил нам Мухаммад ибн аль-Хусейн от Ахмада от Асбата от Саддий, который сказал, что Умар ибн аль-Хаттаб в отношении аята «Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного» сказал: «Если бы Аллах пожелал, Он сказал бы «Вы являетесь» и тогда бы такими были бы мы все, однако Аллах сказал «Вы были», имея ввиду исключительно сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение, а также тех, кто будет поступать так, как они. И тогда они станут лучшей из общин, выведенной для людей, повелевающими одобряемое и удерживающими от предосудительного». 
И далее:
6142ـ حدثنـي مـحمد بن عمرو, قال: حدثنا أبو عاصم, عن عيسى, عن ابن أبـي نـجيح, عن مـجاهد فـي قول الله عزّ وجلّ: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ} يقول: علـى هذا الشرط أن تأمروا بـالـمعروف, وتنهوا عن الـمنكر, وتؤمنوا بـالله, يقول: لـمن أنتـم بـين ظهرانـيه, كقوله: {وَلَقَدْ اخْتَرْناهُمْ عَلـى عِلْـمٍ عَلـى العالَـمِينَ}.

Сообщил нам Мухаммад ибн Амр от Асима от Исы от ибн Наджиха от Муджахида, а также сообщил аль-Къасим от аль-Хусейна от Хаджаджа от ибн Джурайджа от него же, что он о словах Аллаха Азза ва Джалля «Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества» сказал: «Именно на этом условии, т.е. вы будете лучшей из общин, только если станете повелевать одобряемое и удерживать от предосудительного, а также верить в Аллаха. И тогда вы станете такими, как вас назвал Аллах: «Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания» (44:32). 


6143ـ وحدثنا ابن وكيع, قال: حدثنا أبـي, عن سفـيان, عن ميسرة, عن أبـي حازم, عن أبـي هريرة: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ} قال: كنتـم خير الناس للناس, تـجيئون بهم فـي السلاسل, تدخـلونهم فـي الإسلام.

Сообщил нам ибн Ваки от Абий от Суфъяна от Майсары от Абу Хазима от Абу Хурайры, который в отношении слов Аллаха «Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества» сказал: «Вы стали лучшей общиной потому что приводите людей к Исламу». 
и далее:
6150ـ حدثنا علـيّ بن داود, قال: حدثنا عبد الله بن صالـح, قال: ثنـي معاوية, عن علـيّ, عن ابن عبـاس, قوله: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ} يقول: تأمرونهم بـالـمعروف أن يشهدوا أن لا إله إلا الله, والإقرار بـما أنزل الله, وتقاتلونهم علـيه, ولا إله إلا الله هو أعظم الـمعروف, وتنهونهم عن الـمنكر والـمنكر: هو التكذيب, وهو أنكر الـمنكر.

Сообщил нам Али ибн Дауд от Абдуллы ибн Салиха от Муавии от Али от ибн Аббаса, который сказал: «Вы повелеваете одобряемое, т.е. свидетельствуете, что нет бога, кроме Аллаха и удостоверяете все, что низвел Аллах и сражаетесь с ними за то, чтобы они приняли это. «Ля иляха илляллах – это и есть самое великое одобряемое. И вы удерживаете от неодобряемого, т.е. от лжи, ведь ложь – самый худший мункар». 

وأصل الـمعروف: كل ما كان معروفـا ففعله جميـل مستـحسن غير مستقبح فـي أهل الإيـمان بـالله. وإنـما سميت طاعة الله معروفـا, لأنه مـما يعرفه أهل الإيـمان ولا يستنكرون فعله. وأصل الـمنكر ما أنكره الله, ورأوه قبـيحا فعله, ولذلك سميت معصية الله منكرا, لأن أهل الإيـمان بـالله يستنكرون فعلها, ويستعظمون ركوبها. وقوله: {وَتؤْمِنُونَ بـاللّهِ} يعنـي: تصدّقون بـالله, فتـخـلصون له التوحيد والعبـادة.

«Аль-Маъруф» взято из всего, совершение чего является благом, из всего красивого и приятного. Это антоним того, что считают мерзким люди, верующие в Аллаха. Поэтому подчинение Аллаху было названо «маъруфом», т.е. тем, что знают и признают утверждающие веру в Аллаха и не отрицают его совершение. «Аль-Мункар» взято из того, что отверг Аллах, посчитав совершение этого мерзким делом. Поэтому ослушание Аллаха было названо «мункаром», т.к. верующие отвергают и не признают совершение этого. Слова «и веруете в Аллаха» означают «вы утверждаете все, что с Ним связано и искренне посвящаете Ему свое единобожие и поклонение».
[Имам ат-Табари, «Джами` аль-байан фи таъвиль аль-Кур`ан», сура Али Имран, аят 110]

بسم الله الرحمن الرحيم


Сказал Всевышний Аллах в Куране:



كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ 


«Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха. Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство их являются нечестивцами» 

(Али Имран; 3:110)

Сказал Имам Ибн Джарир ат-Табари (224-310 г.х.), да смилуется над ним Аллах, по поводу этого аята:

6137ـ حدثنا مـحمد بن الـحسين, قال: حدثنا أحمد, قال: حدثنا أسبـاط, عن السدي: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ تَأْمُرُونَ بـالـمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الـمُنْكِرِ} قال عمر بن الـخطاب: لو شاء الله لقال «أنتـم», فكنا كلنا, ولكن قال: {كُنْتُـمْ} فـي خاصة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم, ومن صنع مثل صنـيعهم, كانوا خير أمة أخرجت للناس, يأمرون بـالـمعروف, وينهون عن الـمنكر.


Сообщил нам Мухаммад ибн аль-Хусейн от Ахмада от Асбата от Саддий, который сказал, что Умар ибн аль-Хаттаб в отношении аята «Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного» сказал: «Если бы Аллах пожелал, Он сказал бы «Вы являетесь» и тогда бы такими были бы мы все, однако Аллах сказал «Вы были», имея ввиду исключительно сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение, а также тех, кто будет поступать так, как они. И тогда они станут лучшей из общин, выведенной для людей, повелевающими одобряемое и удерживающими от предосудительного». 

И далее:

6142ـ حدثنـي مـحمد بن عمرو, قال: حدثنا أبو عاصم, عن عيسى, عن ابن أبـي نـجيح, عن مـجاهد فـي قول الله عزّ وجلّ: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ} يقول: علـى هذا الشرط أن تأمروا بـالـمعروف, وتنهوا عن الـمنكر, وتؤمنوا بـالله, يقول: لـمن أنتـم بـين ظهرانـيه, كقوله: {وَلَقَدْ اخْتَرْناهُمْ عَلـى عِلْـمٍ عَلـى العالَـمِينَ}.


Сообщил нам Мухаммад ибн Амр от Асима от Исы от ибн Наджиха от Муджахида, а также сообщил аль-Къасим от аль-Хусейна от Хаджаджа от ибн Джурайджа от него же, что он о словах Аллаха Азза ва Джалля «Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества» сказал: «Именно на этом условии, т.е. вы будете лучшей из общин, только если станете повелевать одобряемое и удерживать от предосудительного, а также верить в Аллаха. И тогда вы станете такими, как вас назвал Аллах: «Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания» (44:32). 



6143ـ وحدثنا ابن وكيع, قال: حدثنا أبـي, عن سفـيان, عن ميسرة, عن أبـي حازم, عن أبـي هريرة: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ} قال: كنتـم خير الناس للناس, تـجيئون بهم فـي السلاسل, تدخـلونهم فـي الإسلام.


Сообщил нам ибн Ваки от Абий от Суфъяна от Майсары от Абу Хазима от Абу Хурайры, который в отношении слов Аллаха «Вы были лучшей из общин, появившейся на благо человечества» сказал: «Вы стали лучшей общиной потому что приводите людей к Исламу». 

и далее:

6150ـ حدثنا علـيّ بن داود, قال: حدثنا عبد الله بن صالـح, قال: ثنـي معاوية, عن علـيّ, عن ابن عبـاس, قوله: {كُنْتُـمْ خَيْرَ أُمّةٍ أُخْرِجَتْ للنّاسِ} يقول: تأمرونهم بـالـمعروف أن يشهدوا أن لا إله إلا الله, والإقرار بـما أنزل الله, وتقاتلونهم علـيه, ولا إله إلا الله هو أعظم الـمعروف, وتنهونهم عن الـمنكر والـمنكر: هو التكذيب, وهو أنكر الـمنكر.


Сообщил нам Али ибн Дауд от Абдуллы ибн Салиха от Муавии от Али от ибн Аббаса, который сказал: «Вы повелеваете одобряемое, т.е. свидетельствуете, что нет бога, кроме Аллаха и удостоверяете все, что низвел Аллах и сражаетесь с ними за то, чтобы они приняли это. «Ля иляха илляллах – это и есть самое великое одобряемое. И вы удерживаете от неодобряемого, т.е. от лжи, ведь ложь – самый худший мункар». 


وأصل الـمعروف: كل ما كان معروفـا ففعله جميـل مستـحسن غير مستقبح فـي أهل الإيـمان بـالله. وإنـما سميت طاعة الله معروفـا, لأنه مـما يعرفه أهل الإيـمان ولا يستنكرون فعله. وأصل الـمنكر ما أنكره الله, ورأوه قبـيحا فعله, ولذلك سميت معصية الله منكرا, لأن أهل الإيـمان بـالله يستنكرون فعلها, ويستعظمون ركوبها. وقوله: {وَتؤْمِنُونَ بـاللّهِ} يعنـي: تصدّقون بـالله, فتـخـلصون له التوحيد والعبـادة.


«Аль-Маъруф» взято из всего, совершение чего является благом, из всего красивого и приятного. Это антоним того, что считают мерзким люди, верующие в Аллаха. Поэтому подчинение Аллаху было названо «маъруфом», т.е. тем, что знают и признают утверждающие веру в Аллаха и не отрицают его совершение. «Аль-Мункар» взято из того, что отверг Аллах, посчитав совершение этого мерзким делом. Поэтому ослушание Аллаха было названо «мункаром», т.к. верующие отвергают и не признают совершение этого. Слова «и веруете в Аллаха» означают «вы утверждаете все, что с Ним связано и искренне посвящаете Ему свое единобожие и поклонение».

[Имам ат-Табари, «Джами` аль-байан фи таъвиль аль-Кур`ан», сура Али Имран, аят 110]

بسم الله الرحمن الرحيم Тафсир Суры "Различение" (20) аят 25 Сказал Всевышний Аллах в Куране: (وَمَا أَرْسَلْنَا

بسم الله الرحمن الرحيم


Тафсир Суры "Различение" (20) аят 25


Сказал Всевышний Аллах в Куране:

(وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا)

«Мы не ниспосылали до тебя посланников, которые не принимали бы пищи и не ходили бы по рынкам. Мы сделали одних из вас искушением для других: проявите ли вы терпение? Твой Господь – Видящий» .
(25:20)


Сказал Имам Къуртуби (600-671 х/1204-1274 м), да помилует его Аллах, в тафсире этого аята:


وعن أبي الدرداء أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول : ويل للعالم من الجاهل وويل للجاهل من العالم ، وويل للمالك من المملوك وويل للمملوك من المالك ، وويل للشديد من الضعيف وويل للضعيف من الشديد ، وويل للسلطان من الرعية وويل للرعية من السلطان ، وبعضهم لبعض فتنة وهو قوله : وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون أسنده الثعلبي تغمده [ ص: 20 ] الله برحمته . وقال مقاتل : نزلت في أبي جهل بن هشام والوليد بن المغيرة والعاص بن وائل ، وعقبة بن أبي معيط وعتبة بن ربيعة والنضر بن الحارث حين رأوا أبا ذر وعبد الله بن مسعود ، وعمارا وبلالا وصهيبا وعامر بن فهيرة ، وسالما مولى أبي حذيفة ومهجعا مولى عمر بن الخطاب وجبرا مولى الحضرمي ، وذويهم ; فقالوا على سبيل الاستهزاء : أنسلم فنكون مثل هؤلاء ؟ فأنزل الله تعالى يخاطب هؤلاء المؤمنين : أتصبرون على ما ترون من هذه الحال الشديدة والفقر ; فالتوقيف ب أتصبرون خاص للمؤمنين المحقين من أمة محمد صلى الله عليه وسلم . كأنه جعل إمهال الكفار والتوسعة عليهم فتنة للمؤمنين ، أي اختبارا لهم . ولما صبر المسلمون أنزل الله فيهم : إني جزيتهم اليوم بما صبروا 

От Абу ад-Дарды передается, что он слышал, как Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) говорил: «Горе ученому за невежду, и горе невежде за ученого. Горе хозяину за невольника, и горе невольнику за хозяина. Горе сильному за слабого и горе слабому за сильного. Горе султану (правителю) за подданного и горе подданного за султана (правителя). Одни из них являются искушением для других. И это то, что говорит Всевышний Аллах: «Мы сделали одних из вас искушением для других: проявите ли вы терпение?». Вывел ас-Са’аляби, да будет доволен им Аллах. Аль-Мукъатил говорит: «Этот аят был ниспослан в отношении Абу Джахля Ибн Хишама, аль-Валида Ибн аль-Мугъиры, аль-Аса Ибн Ваиля, Акъабы Ибн Абу Му’ита, Ат’бы Ибн Раби’а и ан-Надира Ибн аль-Хариса, когда они увидели то, что Абу Зар, Абудллах Ибн Мас’уд, Аммар, Билял, Сухайб, амир Ибн Фахира, Салим мавля (слуга) Абу Хузайфа, Мухджи’а мавля (слуга) Омара Ибн аль-Хаттаба, Джабр мавля (слуга) аль-Хадрами и их семья приняли Ислам. Они сказали с сарказмом: «Разве мы примем Ислам и будем такими как они?». В ответ на это Всевышний Аллах ниспослал обращение своим верующим рабам: «проявите ли вы терпение?», видя это тяжелое положение и бедность. Обращение «проявите ли вы терпение?» касается исключительно преданных верующих рабов из уммы Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует), словно Всевышний Аллах сделал оттягивание победы и высокомерие неверующих искушением для верующих, т.е. проверкой для них. И когда мусульмане проявили терпение, Всевышний Аллах ниспослал относительно них следующие слова: «Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение».

Источник: Абу Абдиллах Аль Куртуби; 
Аль Джамиъу ли Ахкамиль Куран

بسم الله الرحمن الرحيم Нет исцеления тому, кто не ищет его в Коране وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِ

بسم الله الرحمن الرحيم


Нет исцеления тому, кто не ищет его в Коране



وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاء وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا

Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам это не прибавляет ничего, кроме убытка.
(17:82)

Имам Куртуби сказал:

الثانية: اختلف العلماء في كونه شفاء على قولين: أحدهما ـ أنه شفاء للقلوب بزوال الجهل عنها وإزالة الرّيب، ولكشف غطاء القلب من مرض الجهل لفهم المعجزات والأمور الدالة على الله تعالى. الثاني ـ شفاء من الأمراض الظاهرة بالرُّقى والتعوّذ ونحوه. وقد روى الأئمة ـ واللفظ للدارقطنيّ ـ " عن أبي سعيد الخُدْريّ قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سَرِيّة ثلاثين راكباً قال: فنزلنا على قوم من العرب فسألناهم أن يُضيفونا فأبَوْا؛ قال: فُلِدغ سيد الحيّ، فأتونا فقالوا: فيكم أحد يَرْقِي من العقرب؟ في رواية ابن قَتّة: إن الملك يموت. قال: قلت أنا نعم، ولكن لا أفعل حتى تعطونا. فقالوا: فإنا نعطيكم ثلاثين شاة. قال: فقرأت عليه «الحمد لله رب العالمين» سبع مرات فبرأ. في رواية سليمان بن قتة عن أبي سعيد: فأفاق وبرأ. فبعث إلينا بالنُّزل وبعث إلينا بالشاء، فأكلنا الطعام أنا وأصحابي وأبَوْا أن يأكلوا من الغنم، حتى أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته الخبر فقال: «وما يدريك أنها رقية» قلت: يا رسول الله، شيء ألقي في رُوِعي. قال: كلوا وأطعمونا من الغنم " خرّجه في كتاب السنن. وخرّج في (كتاب المديح) من حديث السَّرِيّ بن يحيى قال: حدثني المعتمر بن سليمان عن ليث بن أبي سليم عن الحسن عن أبي أُمامة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: " ينفع باذن الله تعالى من البرص والجنون والجذام والبطن والسُّلّ والحمُى والنّفْس أن تكتب بزعفران أو بمشق ـ يعني المَغْرة ـ أعوذ بكلمات الله التامة وأسمائه كلّها عامةً من شر السّامة والعامّة ومن شر العين اللامّة ومن شر حاسد إذا حسد ومن أبي فَروة وما ولد " كذا قال، ولم يقل من شر أبي قِترة. العين اللامّة: التي تصيب بسوء. تقول: أعِيذه من كل هامّة لامّة. وأما قوله: أعيذه من حادثات اللّمة فيقال: هو الدهر. ويقال الشدة. والسامة: الخاصة. يقال: كيف السامة والعامة. والسامة السم.

ومن أبي فروة وما ولد. وقال: ثلاثة وثلاثون من الملائكة أتْوا ربّهم عز وجل فقالوا: وَصَبٌ بأرضنا. فقال: خذوا تربة من أرضكم فٱمسحوا نواصيَكم. أو قال: نواصيكم رقية محمد صلى الله عليه وسلم لا أفلح من كتمها أبداً أو أخذ عليها صَفَدا». ثم كتب فاتحة الكتاب وأربع آيات من أول البقرة، والآية التي فيها تصريف الرياح وآية الكرسي والآيتين اللتين بعدها، وخواتيم سورة البقرة من موضع { وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ } إلى آخرها، وعشراً من أوّل «آل عمران» وعشراً من آخرها، وأوّل آية من النساء، وأوّل آية من المائدة، وأوّل آية من الأنعام، وأوّل آية من الأعراف، والآية التي في الأعراف
{ إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ }
[الأعراف: 54] حتى تختم الآية؛ والآية التي في «يونس» من موضع
{ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ به السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ }
[يونس: 81]، والآية التي في طه
{ وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوۤاْ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَاحِرٍ وَلاَ يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ }
[طه: 69]، وعشرا من أوّل الصافات، و { قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ } ، والمعوِّذَتين. تكتب في إناء نظيف ثم تغسل ثلاث مرات بماء نظيف ثم يحثو منه الوجع ثلاث حَثَوات ثم يتوضأ منه كوضوئه للصلاة ويتوضأ قبل وضوئه للصلاة حتى يكون على طهر قبل أن يتوضأ به ثم يصب على رأسه وصدره وظهره ولا يستنجي به ثم يصلي ركعتين ثم يستشفي الله عز وجل؛ يفعل ذلك ثلاثة أيام، قدر ما يكتب في كل يوم كتاباً. في رواية: ومن شر أبي قِتْرة وما ولد. وقال: «فٱمسحوا نواصيكم» ولم يشك.


«Ученые в своем понимании слова «исцеление» разделились на два мнения.

Первое 
– что под этим словом подразумевается исцеление сердец искоренением в них невежества и сомнений. А также избавление от завесы (причина которой – болезни души) для понимания знамений, указывающих на [существование] Всевышнего Аллаха.

Второе [мнение] – что в этом аяте имеется в виду лечение телесных недугов чтением определенных сур и дуа для защиты от них.

Имам ад-Даракутни приводит со слов Абу Саида аль-Худри, что однажды Пророк (салляЛлаху аляйхи ва саллям) отправил его в составе войска численностью в 30 всадников.

По дороге они остановились неподалёку от одного поселения и попросили разрешение погостить у его обитателей, но получили отказ. Один из поселенцев рассказал им о том, что вождя племени ужалила змея и спросил есть ли среди них (сподвижников), тот кто заговаривает от укуса змеи. На что Абу Саид аль-Худри сказал: «Я умею, но сделаю это, только если вы дадите нам что-нибудь». Люди этого племени пообещали 30 овец после чего Абу Саид семь раз прочел над вождём племени суру «аль-Фатиха» и он выздоровел.

После этого принесли угощения и обещанных овец, есть которых сподвижники отказались, пока не вернутся и не спросят у Посланника Аллаха (салляЛлаху аляйхи ва саллям). Когда же все прибыли в Медину, то рассказали это Пророку (салляЛлаху аляйхи ва саллям). Он спросил [у Абу Саида аль-Худри]: «Что же дало тебе знать, что она (сура «аль-Фатиха») является рукыйа [1]?». На что Абу Саид аль-Худри ответил: «Это было брошено (внушено) мне в сердце». И Пророк (салляЛлаху аляйхи ва саллям) сказал: «Разделите [овец] и выделите мне долю».

В хадисе Сарийи бин Яхья со слов Мутамира от Лейса бин Аби Муслим от Хасана от Аби Умамы, что Посланник Аллаха (салляЛлаху аляйхи ва саллям) сказал: «Если напишешь ты чернилами из шафрана или красной окрой:

أعوذ بكلمات الله التامة وأسمائه كلّها عامةً من شر السّامة والعامّة ومن شر العين اللامّة ومن شر حاسد إذا حسد


А’узу бикалиматиЛляхи ат-Таммати ва АсмаиХи куллиХа ‘амматан ва мин шарри с-самматин валь ‘амматин ва мин шарриль-‘айниль-л-ляммати ва мин шарри хасидин иза хасад

[Я прибегаю к помощи Аллаха Его совершенными словами и всеми Именами от зла ядовитых тварей и всех остальных. Также от сглаза и зла завистника, когда он завидует]

- это с соизволения Аллаха поможет тебе от проказы, одержимости, лихорадки и туберкулеза. Также от сглаза и зла завистника, когда он завидует и от Абу Фарвы[2] и его детей. Также он [Пророк Мухаммад, салляЛлаху аляйхи ва саллям] сказал: «33 ангела обратились к Господу со словами: «Бедствие охватило наши края» и Аллах ответил им: «Возьмите землю и протрите ею ваши лбы» в другом риваяте приводится: «[Протрите] Ваши лбы рукьей Мухаммада». Не обретет успех всякий скрывший это».

Затем напиши на чистой посуде «аль-Фатиху»; первые четыре аята суры «Корова»; «аят аль-Курси» и два следующих за ним аята; последние аяты суры «Корова» от слов «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле» до конца. Далее 10 первых и последних аятов суры «Аль-Имран». Также первый аят суры «ан-Ниса»; суру «аль-Маида»; суру «аль-Ан’ам»; 1-ый и 54-ый аяты суры «аль-А’раф»; 81 первый аят суры «Юнус»; 69 аят суры «Таха»; 10 аятов суры «Ассафат» и три последние суры Корана.

После этого следует смыть написанное чистой водой три раза, обрызнуть водой лицо, затем совершишь омовение, такое же которое ты совершаешь для намаза, но необходимо совершить омовение для намаза, чтобы быть в омовении до того, как совершишь омовение этой водой. Потом налей эту воду на голову, грудь и спину, но не подмывайся ею. Затем соверши намаз в два ракаата, после которого обратись к Аллаху с мольбой об исцелении и продолжай эту процедуру в течение трёх дней.


----------------
[1] Рукыйя – лечащая; оберегающая от зла; исцеляющая.

[2] Имеется в виду иблис

بسم الله الرحمن الرحيم Тафсир Суры "Различение" (20) аят 25 Сказал Всевышний Аллах в Куране: (وَمَا أَرْسَلْنَا



Всевышний Аллах сказал в Коране относительно кафиров: «...они не упускают случая навредить вам...» (Сура "Аль-Имран" (3), аят 118)

Имам Абу Абдуллах аль-Куртуби  (600-671 х/1204-1274 м) сказал в тафсире этого аята:

{ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَبَالاً } يقول فساداً. يعني لا يتركون الجهد في فسادكم، يعني أنهم وإن لم يقاتلوكم في الظاهر فإنهم لا يتركون الجهد في المكر والخديعة

«т.е. они (кафиры) не перестанут усердствовать во вреде вам, имеется виду, что если даже они не будут воевать с вами явно, то не перестанут усердствовать в кознях и уловках (в отношении мусульман)».

[Аль-Куртуби, «Аль-Джами’у ли Ахкамиль Куран», 3:118]

 

Сказал имам аль-Куртуби аль-Малики, комментрируя слова Всевышнего Аллаха: «И побойтесь огня, который уготовлен для неверных» (сура али Имран, 131 аят):

قَالَ كَثِير مِنْ الْمُفَسِّرِينَ : وَهَذَا الْوَعِيد لِمَنْ اِسْتَحَلَّ الرِّبَا , وَمَنْ اِسْتَحَلَّ الرِّبَا فَإِنَّهُ يَكْفُر وَيُكَفَّر . وَقِيلَ : مَعْنَاهُ اِتَّقُوا الْعَمَل الَّذِي يَنْزِع مِنْكُمْ الْإِيمَان فَتَسْتَوْجِبُونَ النَّار ; لِأَنَّ مِنْ الذُّنُوب مَا يَسْتَوْجِب بِهِ صَاحِبه نَزْع الْإِيمَان وَيُخَاف عَلَيْهِ ; مِنْ ذَلِكَ عُقُوق الْوَالِدَيْنِ . وَقَدْ جَاءَ فِي ذَلِكَ أَثَرُ أَنَّ رَجُلًا كَانَ عَاقًّا لِوَالِدَيْهِ يُقَال لَهُ عَلْقَمَة ; فَقِيلَ لَهُ عَنْ الْمَوْت : قُلْ لَا إِلَه إِلَّا اللَّه , فَلَمْ يَقْدِر عَلَى ذَلِكَ حَتَّى جَاءَتْهُ أُمّه فَرَضِيَتْ عَنْهُ . وَمِنْ ذَلِكَ قَطِيعَة الرَّحِم وَأَكْل الرِّبَا وَالْخِيَانَة فِي الْأَمَانَة وَذَكَرَ أَبُو بَكْر الْوَرَّاق عَنْ أَبِي حَنِيفَة أَنَّهُ قَالَ : أَكْثَر مَا يُنْزَع الْإِيمَان مِنْ الْعَبْد عِنْد الْمَوْت . ثُمَّ قَالَ أَبُو بَكْر : فَنَظَرْنَا فِي الذُّنُوب الَّتِي تَنْزِع الْإِيمَان فَلَمْ نَجِد شَيْئًا أَسْرَعَ نَزْعًا لِلْإِيمَانِ مِنْ ظُلْم الْعِبَاد .

«Сказало большинство толкователей: "Сие предупреждение относится к тем, кто сделали взятие процентов ("риба") разрешенным делом. (Ведь) кто сделал "риба" разрешенной, впадает в "куфр" и заслуживает "такфиир".

Сказали также (прочие ученые): «(Слова эти следует толковать), как, побойтесь действий, которые могут вырвать (из сердца вашего) "иман" и заслужите вы из-за этого наказание адаского огня. Ибо существует вид грехов, за которые совершающий их, заслуживает того, чтобы была вырвана вера из его сердца (так что имеется страх, что он по причине этого будет, ввергнут в огонь).

В частности, к таким грехам относится непослушание родителей или непочтительное отношение к ним (укукуль ваалидайн)».

Так передается в одном из сообщений (асар), что один человек по имени Алькама являл непочтительность к родителям своим. И когда находился он на смертном одре, говорили ему люди:  "Скажи: "Ля иляха илля ллах". Но по причине греха своего не был в силах произнести слова "шахады", пока не пришла к нему родительница его и не явила свою благосклонность к нему"

К этим грехам (могущим стать причиной "ридды" на смертном одре) относятся также обрывание родственных связей, взятие процентов и предательство в отношении возложенного на человека "аманата".

Абу Бакр аль-Варракъ передал от имама Абу Ханифы, что он сказал: «Чаще всего люди теряют веру, когда находятся на смертном одре». Затем  Абу Бакр сказал: Когда мы взглянули в грехи, которые являлись причиной вырывания имана на смертном одре, мы не нашли более способствующих этому чем, притеснение (зульм) мусульман (друг друга)». 

[Аль-Куртуби, «аль-Джами ли ахкам аль-Куръан», 3:7]

 

Всевышний Аллах  сказал в Коране:

وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا

«Они не перестанут сражаться с вами, пока не отстранят вас от вашей религии, если только смогут…» (сура «аль-Бакара», аят 217)

Великий муфассир, имам, Къади аль-Байдави (600-685 х/1203-1286 м) в своем тафсире «Анвар ва танзиль ва исрар ат-таъвиль» в толковании этого аята сказал:

إخبار عن دوام عداوة الكفار لهم وإنهم لا ينفكون عنها حتى يردوهم عن دينهم

«Это сообщение о вечной вражде неверных в отношении мусульман, и том, что они никогда не перестанут пытаться отстранить верующих от их религии».

Поэтому мы должны крепко держаться за свою правильную акыду и осознавать, что именно от нее «куффары» (неверующие) хотят нас «отстранить».

Далее в этом же аяте Всевышний Аллах говорит:

وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

«А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно»

Эти грозные слова обращены к тем, кто поддастся на уловки куффаров (неверующих) и отступит от Ислама и умрет в этом состоянии. Пусть Аллах убережет нас от этого.

Кади аль-Байдави говорит после слов Аллаха «Они являются обитателями Огня и останутся там вечно»:

كسائر الكفرة

«т.е. станут подобны остальными неверным».

Поэтому «защитным механизмом» от этих устремлений куффаров (неверующих) для мусульманина является «аль-валя валь-бара» (дружба и непричастность) и «отстранение от уподобления неверным».

Автор: Абу Али аль-Аш`ари

 

В тафсире Ибн Джарира ат-Табари в толкование 47 аята суры «аз-Зарият»: «и небо мы воздвигли руками» (сура аз-Зарият аят 47) говорится:

في تفسير ابن جرير 11/472: في قوله تعالى ( والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون ) ( يقول تعالى ذكره : والسماء رفعناها سقفاً بقوة . وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل .  ذكر من قال ذلك .
حدثني علي قال : ثنا أبو صالح قال : ثني معاوية عن علي عن ابن عباس : قوله والسماء بنيناها بأيد يقول : بقوة .
حدثني محمد بن عمرو قال : ثنا أبو عاصم قال : ثنا عيسى وحدثني الحارث قال : ثنا الحسن قال : ثنا ورقاء جميعا عن ابن أبي نجيح عن مجاهد : قوله بأيد قال : بقوة .
حدثنا بشر قال : ثنا يزيد قال : ثنا سعيد عن قتادة : والسماء بنيناها بأيد : أي بقوة .  حدثنا ابن المثنى قال : ثنا محمد بن جعفر قال : ثنا شعبة عن منصور : أنه قال في هذه الآية والسماء بنيناها بأيد قال : بقوة .  حدثني يونس قال : أخبرنا ابن وهب قال : قال ابن زيد في قوله والسماء بنيناها بأيد قال : بقوة .
حدثنا ابن حميد قال : ثنا مهران عن سفيان : والسماء بنيناها بأيد قال بقوة ) اهـ.

Рассказал Али, рассказал Абу Салих, рассказал Муавия от Али от Ибн Аббаса (да будет доволен ими Аллах): в словах Всевышнего "и небо мы воздвигли руками" имеется ввиду «мощью».
Рассказал Мухаммад бин Умар, рассказал Асим, рассказал Иса, рассказал Харис, рассказал аль-Хасан, рассказал Варакаъ многократно от ибн Аби Наджиха от Муджахида: в словах Всевышнего «руками» имеется ввиду «мощь».
Рассказал Башр, рассказал Язид, рассказал Саид от Катады: «и небо мы воздвигли руками» имеется ввиду «мощь».
Рассказал Мусни, рассказал Мухаммад ибн Джахфар, рассказал Шуъбат от Мансура: что он сказал в отношении аята «и небо мы воздвигли руками» т.е мощью.
Рассказал Юнус, рассказал ибн Вахб и сказал: сказал ибн Зайд в отношении аята «и небо мы воздвигли руками» т.е. мощью.
Рассказал ибн Хамид, рассказал Мухран от Суфьяна: «и небо мы воздвигли руками», т.е.мощью.

[Ибн Джарир ат-Табари, «Джами` аль-байан фи таъвиль аль-Кур`ан», 11/472 ]

 

Сказал Всевышний Аллах в Куране:

 

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ

Не взывай вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы и не причиняет тебе вреда. Если же ты поступишь, таким образом, то окажешься в числе беззаконников»

(Юнус; 10:106) 

 

Сказал Имам Ибн Джарир ат-Табари (224-310 г.х.), да смилуется над ним Аллах,по поводу этого аята:

 

الْقَوْل فِي تَأْوِيل قَوْله تَعَالَى :  { وَلَا تَدْعُ مِنْ دُون اللَّه مَا لَا يَنْفَعك وَلَا يَضُرّك فَإِنْ فَعَلْت فَإِنَّك إِذًا مِنْ الظَّالِمِينَ }  يَقُول تَعَالَى ذِكْره : وَلَا تَدْعُ يَا مُحَمَّد مِنْ دُون مَعْبُودك وَخَالِقك شَيْئًا لَا يَنْفَعك فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَة وَلَا يَضُرّك فِي دِين وَلَا دُنْيَا , يَعْنِي بِذَلِكَ الْآلِهَة وَالْأَصْنَام , يَقُول : لَا تَعْبُدهَا رَاجِيًا نَفْعهَا أَوْ خَائِفًا ضُرّهَا , فَإِنَّهَا لَا تَنْفَع وَلَا تَضُرّ , فَإِنْ فَعَلْت ذَلِكَ فَدَعَوْتهَا مِنْ دُون اللَّه  { فَإِنَّك إِذًا مِنْ الظَّالِمِينَ }  يَقُول : مِنْ الْمُشْرِكِينَ بِاَللَّهِ , الظَّالِم لِنَفْسِهِ .

Слово в таъвиле аята: «Не взывай вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы и не причиняет тебе вреда. Если же ты поступишь, таким образом, то окажешься в числе беззаконников».

Говорит Всевышний: Не взывай о Мухаммад помимо твоего Маъбуда (Тот Кому надо поклоняться) и Создателя, ни к чему, что не принесет тебе пользы в дунья и в ахирате, что не вредит тебе и твоей религии и в этом мире, имеется виду идолы. 

Он говорит: Ты не поклоняйся им, надеясь на то, что они принесут тебе пользу или, боясь их вреда, поистине они не приносят пользы и не вредят. А если ты сделаешь это (т.е. поклоняться им) и будешь взывать к ним, а не к Аллаху,  «то окажешься в числе беззаконников», говорит: (окажешься) в числе многобожников, в числе тех, кто притеснил сам себя.

 

[Имам ат-Табари, «Джами` аль-байан фи таъвиль аль-Кур`ан», сура Юнус, аят 106]

 

 

Сказал Имам Абу Абдиллах аль-Куртуби (600-671 г.х.), да смилуется над ним Аллах, по поводу этого аята:

 

قوله: «وَلاَ تَدْعُ» أي لا تعبد. «مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنْفَعُكَ» إن عبدته. «وَلاَ يَضُرُّكَ» إن عصيته. «فَإنْ فَعَلْتَ» أي عبدت غير الله. «فَإنَّكَ إذاً مِنَ الظَّالِمينَ» أي الواضعين العبادة في غير موضعها.

Его слово: «Не взывай» т.е. не поклоняйся, «вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы», если ты поклонишься ему, «и не причиняет тебе вреда», если ты ослушаешься его. «Если же ты поступишь, таким образом» т.е. поклонишься кому-то кроме Аллаха, «то окажешься в числе беззаконников», т.е. среди тех, кто направил свое поклонение не туда куда нужно.

 

[Имам аль-Куртуби, «Аль-Джамиъу ли Ахкамиль Куран», сура Юнус, аят 106]

 

 

Сказал Имам Абу Мухаммад аль-Багъави (436-510 г.х.), да смилуется над ним Аллах, по поводу этого аята:

{ وَلاَ تَدْعُ } ، ولا تعبد، { مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ } ، إن أطعته، { وَلاَ يَضُرُّكَ } ، إن عصيته، { فَإِن فَعَلْتَ } ، فعبدت غيرَ اللّهَ، { فَإِنَّكَ إِذاً مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ } ، الضارين لأنفسهم الواضعين للعبادة في غير موضعها.

«Не взывай», не поклоняйся, «вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы», если ты повинуешься ему, «и не причиняет тебе вреда»,  если ты ослушаешься его. «Если же ты поступишь, таким образом»поклонишься кому-либо кроме Аллаха, «то окажешься в числе беззаконников»,  среди тех, кто навредили себе и направил свое поклонение не туда, куда оно должно быть направлено.

[Тафсир аль-Багъави, сура Юнус, аят 106]

 

 

Сказано в тафсире «аль-Джалалайн», автором которого являются ИмамДжалалуддин аль-Махали (791-864 г.х.) и его ученик Имам Джалалуддин ас-Суюти (849-911 г.х.), да смилуется Аллах над ними обоими, по поводу этого аята:

 

{ وَلاَ تَدْعُ } تعبد { مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ } إن عبدته { وَلاَ يَضُرُّكَ } إن لم تعبده { فَإِن فَعَلْتَ } ذلك فرضاً { فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ ٱلظَّٰلِمِينَ }.

«Не взывай», не поклоняйся, «вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы», если ты поклонишься ему, «и не причиняет тебе вреда», если не поклонишься. «Если же ты поступишь, таким образом»если допустить, что ты так и сделал (т.е. поклонился другому), «то окажешься в числе беззаконников».

[Аль-Махалли и ас-Суюти, «Тафсир аль-Джалалайн», сура Юнус, аят 106]

 

Тафсир аята: «Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы…» (35:14)

Всевышний Аллах сказал:

 

إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ

 

«Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы…»

 

 (Сура аль-Фатыр, аят 14)

 

Сказал Имам Ибн Касир в тафсире этого аята:

 

ثُمَّ قَالَ تَعَالَى : " إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ " يَعْنِي الْآلِهَة الَّتِي تَدْعُونَهَا مِنْ دُون اللَّه لَا تَسْمَع دُعَاءَكُمْ لِأَنَّهَا جَمَاد لَا أَرْوَاح فِيهَا

Затем Всевышний сказал: «Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы», т.е. те божества, к которым вы взываете помимо Аллаха они не слышат ваши молитвы, так как они неодушивленые, у которых нет души.

 

[Ибн Касир, «Тафсир аль-Куръануль `Азым»]

 

Сказал Имам аль-Куртуби в тафсире этого аята:

 

أَيْ إِنْ تَسْتَغِيثُوا بِهِمْ فِي النَّوَائِب لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ ; لِأَنَّهَا جَمَادَات لَا تُبْصِر وَلَا تَسْمَع .

То есть когда вы просите у них помощи, в бедствиях, они не слышат ваши молитвы, потому что они являются неодушевленными которые не видят и не слышат.

 

[Имам аль-Куртуби, «аль-Джами ли ахкам аль-Кур`ан»]

 

 

http://al-fatava.com/forums/index.php?showforum=6